Moderators: MidnightDemon, DriftngAsh, Lucky-7, Moderators

newleaf wrote:The flower that Shana destroyed was a trap and the real pressure points were disguised as torches/people. Yuji could somehow detect/sense the location of the real ones.

newleaf wrote:My understanding of Japanese is crap at best, so someone may want to correct my attempt at explaining.
The Japanese "desu" is the equivalent of the English copula "to be." It conjugates to "de arimasu" in the polite present tense.
KunJinky wrote:to be


CrystalChaos wrote:so... I must just be incredibly stupid, but can someone put that in simpler terms for those completely lacking japanese?

MidnightDemon wrote:KunJinky wrote:to be
Japanese really doesnt make much sense if directly translated
(i suppose that goes with any language)
so ya haveta kinda rephrase it
newleaf wrote:The Japanese "desu" is the equivalent of the English copula "to be." It conjugates to "de arimasu" in the polite present tense.
Google wrote:Japanese sentences may be predicated with copulas or with verbs. However, desu may not always be a predicate. In some cases, its only function is to make a sentence predicated with a stative verb more polite. In a sense, there are two words desu in Japanese: one is a polite copula that predicates sentences, and the other is a politeness marker added to stative verbs. For example:
Kono biiru wa umai "This beer is good" (this beer TOPIC be-tasty)
Kono biiru wa umai desu "This beer is good" (this beer TOPIC be-tasty POLITE)


Return to Anime and Manga Spoilers
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest