Shakugan no Shana

WARNING: Topic titles may contain spoilers!!! Enter at your own risk!
Just watched an episode and have something you must tell the whole world? Well, here is your own section to say anything you want. People who don't want to see spoilers, don't enter this section. You've been warned.

Moderators: MidnightDemon, DriftngAsh, Lucky-7, Moderators

Postby newleaf » Sun Jan 15, 2006 11:59 pm

this is why u don't train with big bad evils
Image
User avatar
newleaf
Supremacy
 
Posts: 2847
Joined: Thu Mar 10, 2005 10:42 pm

Postby frumplstlskn » Mon Jan 16, 2006 12:16 am

I liked the part where she had all of the spaghetti on her head ^^ I should vector it
User avatar
frumplstlskn
Prince of Spam
 
Posts: 6550
Joined: Mon Jul 18, 2005 3:09 pm
Location: Vancouver B.C.

Postby sv » Mon Jan 16, 2006 4:51 pm

now we know the "correct" way to eat a melon pan :rolleyes:
User avatar
sv
Noob Lurker
 
Posts: 206
Joined: Sat Dec 24, 2005 7:50 pm
Location: S'pore

Postby CrystalChaos » Sat Jan 21, 2006 1:23 pm

this is a bit late, but re-watching the ep, can someone give a somewhat rough translation as to what "de arimasu" means? (in the eclipse fan sub) the girl dressed as a maid says it everytime she finishes saying something, though I can't figure out what it was,

at some later point in the episode I had figured it was the name of the spirit she was contracted with, similar to how later on shana becomes contracted by alastor, but re-watching the beginning of the episode seems to suggest otherwise...

also, did anyone else find that the skeleton's scream sounded like a monkey becomming enraged? :swt:
CrystalChaos
Master Leecher
 
Posts: 84
Joined: Sat Nov 26, 2005 10:41 pm

Postby KunJinky » Sat Jan 21, 2006 2:25 pm

It's a being verb.
The girl talks funny, most people use Desu.
Last edited by KunJinky on Sat Jan 21, 2006 2:30 pm, edited 2 times in total.
ு_ு
KunJinky
Elite Spammer
 
Posts: 4241
Joined: Sat Feb 26, 2005 12:41 pm

Postby newleaf » Sat Jan 21, 2006 2:29 pm

My understanding of Japanese is crap at best, so someone may want to correct my attempt at explaining.

The Japanese "desu" is the equivalent of the English copula "to be." It conjugates to "de arimasu" in the polite present tense.
Image
User avatar
newleaf
Supremacy
 
Posts: 2847
Joined: Thu Mar 10, 2005 10:42 pm

Postby Cataulin » Sat Jan 21, 2006 2:34 pm

newleaf wrote:The flower that Shana destroyed was a trap and the real pressure points were disguised as torches/people. Yuji could somehow detect/sense the location of the real ones.




Did anyone notice that the 2 old men were exactly the same?
Image
User avatar
Cataulin
I am Spam!
 
Posts: 10089
Joined: Tue Nov 15, 2005 8:58 am

Postby KunJinky » Sat Jan 21, 2006 2:51 pm

newleaf wrote:My understanding of Japanese is crap at best, so someone may want to correct my attempt at explaining.

The Japanese "desu" is the equivalent of the English copula "to be." It conjugates to "de arimasu" in the polite present tense.

Pretty much, DESU DE arimaSU, but not sure myself about the polite part.
I've heard arimasu with other things, but hearing de arimasu in normal conversation sounds weird to me (can anyone confirm this one to me).
I can see how the intention is too sound overly polite though.
ு_ு
KunJinky
Elite Spammer
 
Posts: 4241
Joined: Sat Feb 26, 2005 12:41 pm

Postby newleaf » Sat Jan 21, 2006 3:02 pm

More formal/proper rather than more polite, then? I really don't know. I'll learn... I hope.
Image
User avatar
newleaf
Supremacy
 
Posts: 2847
Joined: Thu Mar 10, 2005 10:42 pm

Postby CrystalChaos » Sat Jan 21, 2006 5:03 pm

so... I must just be incredibly stupid, but can someone put that in simpler terms for those completely lacking japanese?
CrystalChaos
Master Leecher
 
Posts: 84
Joined: Sat Nov 26, 2005 10:41 pm

Postby KunJinky » Sat Jan 21, 2006 5:05 pm

to be
ு_ு
KunJinky
Elite Spammer
 
Posts: 4241
Joined: Sat Feb 26, 2005 12:41 pm

Postby MidnightDemon » Sat Jan 21, 2006 5:17 pm

KunJinky wrote:to be


Japanese really doesnt make much sense if directly translated
(i suppose that goes with any language)
so ya haveta kinda rephrase it
Im so bored...
User avatar
MidnightDemon
Moderator
 
Posts: 3326
Joined: Sun Feb 06, 2005 11:37 am
Location: Winnipeg

Postby CrystalChaos » Sat Jan 21, 2006 5:28 pm

so it's kind of like 'le/la' in french, it has no sigificant or existant meaning when translated to english, but is necessary for the natural way the language is spoken
CrystalChaos
Master Leecher
 
Posts: 84
Joined: Sat Nov 26, 2005 10:41 pm

Postby MidnightDemon » Sat Jan 21, 2006 5:30 pm

thar ya go

but french sucks

it is a stupid language
anyways...

pft - pendant...
I'd choose pocketwatch ^^
or an AK-47...
Im so bored...
User avatar
MidnightDemon
Moderator
 
Posts: 3326
Joined: Sun Feb 06, 2005 11:37 am
Location: Winnipeg

Postby newleaf » Sat Jan 21, 2006 5:46 pm

CrystalChaos wrote:so... I must just be incredibly stupid, but can someone put that in simpler terms for those completely lacking japanese?

Understanding is only a dictionary away.
Image
User avatar
newleaf
Supremacy
 
Posts: 2847
Joined: Thu Mar 10, 2005 10:42 pm

Postby KunJinky » Sat Jan 21, 2006 5:53 pm

MidnightDemon wrote:
KunJinky wrote:to be


Japanese really doesnt make much sense if directly translated
(i suppose that goes with any language)
so ya haveta kinda rephrase it

Edit:: hmmm... On second thought, I might've been confusing arimasu...

... dammit, now I'm going to have to watch an ep again or something. >_<
Last edited by KunJinky on Sat Jan 21, 2006 7:36 pm, edited 2 times in total.
ு_ு
KunJinky
Elite Spammer
 
Posts: 4241
Joined: Sat Feb 26, 2005 12:41 pm

Postby CrystalChaos » Sat Jan 21, 2006 6:25 pm

I know everyone stated it was "to be", but I was confused as how it was contextually fitting in with every single line she spoke
CrystalChaos
Master Leecher
 
Posts: 84
Joined: Sat Nov 26, 2005 10:41 pm

Postby newleaf » Sat Jan 21, 2006 7:08 pm

I don't remember saying it meant "to be." I'll help you out.

newleaf wrote:The Japanese "desu" is the equivalent of the English copula "to be." It conjugates to "de arimasu" in the polite present tense.
Image
User avatar
newleaf
Supremacy
 
Posts: 2847
Joined: Thu Mar 10, 2005 10:42 pm

Postby CrystalChaos » Sat Jan 21, 2006 7:51 pm

@.@ ughhh my understanding of the japanese language is awful

newleaf wrote:The Japanese "desu" is the equivalent of the English copula "to be." It conjugates to "de arimasu" in the polite present tense.


so from this I've gathered that "de arimas" is the same thing as desu, which is in turn is NOT "to be", but equivalent to "to be" in english

even at this point though, be has various forms, like
I am, you are, he is
and "be" changes its form based on what it is paired with,

so for the case of "arimasu" it never seems to change at all, and is just stuck on the end of every single line she speaks :wacko:

so essentially what I'm confusd about is how can an equivalent of 'to be' be spoken everytime she opens her mouth? ><"

if I'm annoying anyone then please say so, don't wanna spam this board with my stupidity >.>"""
CrystalChaos
Master Leecher
 
Posts: 84
Joined: Sat Nov 26, 2005 10:41 pm

Postby newleaf » Sat Jan 21, 2006 8:49 pm

Google wrote:Japanese sentences may be predicated with copulas or with verbs. However, desu may not always be a predicate. In some cases, its only function is to make a sentence predicated with a stative verb more polite. In a sense, there are two words desu in Japanese: one is a polite copula that predicates sentences, and the other is a politeness marker added to stative verbs. For example:

Kono biiru wa umai "This beer is good" (this beer TOPIC be-tasty)
Kono biiru wa umai desu "This beer is good" (this beer TOPIC be-tasty POLITE)

Hope that helps. They could've left it out of the translation if they wanted. I imagine they put it in so that we would recognize Wilhelmina's lil mannerism.
Image
User avatar
newleaf
Supremacy
 
Posts: 2847
Joined: Thu Mar 10, 2005 10:42 pm

Postby KunJinky » Sat Jan 21, 2006 9:07 pm

For me, and my so-so knowledge, I feel it's a character quirk.
It's just strange for me to hear someone talk like that in the first place.

There is a subtle nuance to it, but I have yet to confirm it and I don't want to assume right away, it's hard to explain for me.

I doubt it's anything profound though.
ு_ு
KunJinky
Elite Spammer
 
Posts: 4241
Joined: Sat Feb 26, 2005 12:41 pm

Postby Cataulin » Sun Jan 22, 2006 3:59 pm

So who exactly is that samurai Guze?
Image
User avatar
Cataulin
I am Spam!
 
Posts: 10089
Joined: Tue Nov 15, 2005 8:58 am

Postby iffrett » Sun Jan 22, 2006 6:33 pm

I just thought he was just some guze going around looking for strong opponents.
User avatar
iffrett
Normal Spammer
 
Posts: 2466
Joined: Wed Feb 02, 2005 11:34 pm
Location: TORONTO

Postby MidnightDemon » Sun Jan 22, 2006 6:37 pm

i wonder if it has ne relation to that other tank looking one
margery has a grudge against...
Im so bored...
User avatar
MidnightDemon
Moderator
 
Posts: 3326
Joined: Sun Feb 06, 2005 11:37 am
Location: Winnipeg

Postby Cataulin » Sun Jan 22, 2006 7:00 pm

Well they were saying that he was invincible..................
Image
User avatar
Cataulin
I am Spam!
 
Posts: 10089
Joined: Tue Nov 15, 2005 8:58 am

PreviousNext

Return to Anime and Manga Spoilers

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest