Phainein Terra wrote:I thought of a few polls that would be useful for fansubbers (the ones who care what their fans like). For instance:
How do you like your intro/outro karaoke done?
- Romanji and translated, and with bells and whistles please
- Translated only.
- Not at all - it clutters up the intro unnecessarily.
How do you like your editor's notes?
- Added at the top when it becomes relevant in the anime please.
- At the beginning or ending only, please.
- Editor's notes are for n00bs.
How about honorific titles like -san, -sama, sempai, etc?
- The closest literal translation is fine.
- It's rather pointless to translate things that have no clean translation. People will figure it out eventually.
- WTF does honorific mean?
What fonts do you most closely prefer for subtitles?
- Themed to the anime and color-coded between characters.
- Themed to the anime, but plain black or a color that stands out against the background.
- A plain, easy-to-read font that is color-coded between characters.
- A plain, easy-to-read font that stands out well against the background.
Feel free to add yours in. =D
Shakedown 1979 wrote:Koma youre just the epitome of manliness
nuhuh11 wrote:Why is there so much swearing in the subbed animes? I'm not an expert in Japanese, but I highly doubt that they swear so much or to such an extreme. I would like it if subbers can translate animes so it is accurate but also fits to our modern world of language. What do you think?
One annoying thing about translating Japanese into English is that Japanese has 5 different levels of politeness built into the language while English is basically void of the concept. It is possible to express politeness in English but, rather than something built into a verb, it's generally done by directly addressing someone with a title (Sir. or Mr.) or adding words like "please." For example Shinu (to die), you could politely ask someone to die by saying "Shinde Kudasai" or tell someone to die by saying "Shinde" or say "Shine" to rudely demand that someone die; however in English you'd have to say something like "Please die," "Die," and "Die asshole" to accurately express the difference.nuhuh11 wrote:Why is there so much swearing in the subbed animes? I'm not an expert in Japanese, but I highly doubt that they swear so much or to such an extreme. I would like it if subbers can translate animes so it is accurate but also fits to our modern world of language. What do you think?
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest